 |

 |
| 2006.8.8 |
 |
|
 |
|
 |
 |
 |
「タイガーのボールを×オーバードライブしました!」 |
 |
 |
「タイガーのボールを○アウトドライブしました!」 |
 |
|
|
 |
|
 |
 |
|
 |
|
 |
 |
 |
| これは和製英語。「アウトドライブ」が正しい。超えるというニュアンスがある「オーバー」のほうが日本人には馴染みやすいかもしれないが、外国人には通じないので、あまり使わないように |
|
|
 |
|
 |
 |
みなさんは間違いに気付きましたか?
これ以外にも怪しいゴルフ用語は、まだまだありますよ。 |
 |
 |
|
 |
|
| 間違い例:ミスの原因はヘッドアップだね |
 |
 |
 |
| スウィングに合わせて顔が上がるのは、アニカでお馴染みの「ルックアップ」が正しい表現。日本では良いものを「ルックアップ」、悪いものを「ヘッドアップ」と使い分けているのだろうか? |
|
|
 |
|
 |
 |
|
 |
|
| 間違い例:これはフックラインかな? |
 |
 |
 |
| そもそもフックとスライスは、本来空中に浮いている球が左右に曲がることなので、グリーン上での曲がりには使わない。ただ単純に「左(右)に曲がる」というべきなのだ。チーピンラインもないでしょ? |
|
|
 |
|
 |
 |
|
 |
|
| 間違い例:アゲンストが強いから低い球でいこう |
 |
 |
 |
| againstには「反対向きの」という意味はあるが、「向かい風」という意味はない。「追い風」もフォローではなく、テールウィンド[tail wind]やダウンウィンド[down wind]という |
|
|
 |
|
 |
|