ゴルフの図書館
ゴルフ用語
2006.8.8
第2回 間違えると恥ずかしいゴルフ英語
「タイガーのボールをオーバードライブしました!」
 
この実況、どこが間違いかわかりますか?
「タイガーのボールを×オーバードライブしました!」
「タイガーのボールを○アウトドライブしました!」
 
オーバードライブ アウトドライブ
これは和製英語。「アウトドライブ」が正しい。超えるというニュアンスがある「オーバー」のほうが日本人には馴染みやすいかもしれないが、外国人には通じないので、あまり使わないように
 
みなさんは間違いに気付きましたか?
これ以外にも怪しいゴルフ用語は、まだまだありますよ。
間違い例:ミスの原因はヘッドアップだね
ヘッドアップ ルックアップ
スウィングに合わせて顔が上がるのは、アニカでお馴染みの「ルックアップ」が正しい表現。日本では良いものを「ルックアップ」、悪いものを「ヘッドアップ」と使い分けているのだろうか?
 
間違い例:これはフックラインかな?
フックライン 左に曲がる
そもそもフックとスライスは、本来空中に浮いている球が左右に曲がることなので、グリーン上での曲がりには使わない。ただ単純に「左(右)に曲がる」というべきなのだ。チーピンラインもないでしょ?
 
間違い例:アゲンストが強いから低い球でいこう
アゲンスト ヘッドウィンド
againstには「反対向きの」という意味はあるが、「向かい風」という意味はない。「追い風」もフォローではなく、テールウィンド[tail wind]やダウンウィンド[down wind]という
 

 

Copyright(C) 2004 Golf Digest Sha Co., Ltd. All Rights Reserved.